пример диалектной карты (каким словом называется изба-дом-хата) из Атласа "Язык русской деревни"Тема этих заметок возникла на лингвофоруме, для начала всем участникам обсуждения спасибо!

Для решения вопроса «Суржик чи діалект» надо подходить с позиций географии и этнографии.

Сейчас модно (причем среди «нтилегентов в первом поколении») относится к деревенской речи свысока и обзывать любой отход от литературной нормы суржиком.

Между тем, я например, слушал как-то давно специальную программа на Би-би-си о диалектах. Когда-то на британском радио требовалось очень четкое литературное произношение (оксфорд-кембридж), но с 1960-х годов уже в борьбе за молодежную аудиторию руководство компании стало искать ведущих с характерным выговором для определенных социальных слоев и определенных региональных центров. Естественно, новости продолжают читать ведущие с идеальным официальным произношением. Но программы для автомобилистов или каких-нибудь любителей пони ведут «свои парни» с узнаваемой манерой речи. Эта манера речи может быть и вторичной, поскольку хороший ведущий все-таки должен получить образование, и в определенной ситуации он должен говорить правильно, но «правильная» речь во многих случаях напрягает. Люди «с улицы» могут не верить «стерильному» языку, такой человек не будет восприниматься как равный и достойный доверия.

В детстве (точнее в школе, где я временами был отличником, старостой класса и уж, во всяком случае, причислял себя к школьной элите) я презирал деревенский язык. Точнее, конкретно — язык крымских деревень, куда часто ездил с бабушкой. Я точно знал, что в крымской степи говорят ни на русском и ни на украинском. Я знал, что по украински надо говорить «у мiстi» , по русски — «в городе», а в деревне большинство людей говорили и говорят «у гОроди».
Сейчас я никак не могу считать язык, на котором говорила моя бабушка, ее друзья, ее родня и ее соседи чем-то позорным и второстепенным.

Теперь я считаю, что это был таврийский диалект.  Этот диалект вполне можно называть южно-украинским. Он тесно связан с частью Украины, которая на картах и в исторических документах получила название «Дикое поле».
Этот диалект ближе к литературному русскому языку. Но этот диалект (как и слобожанский) сформировался в границах нынешней Украины. Так что это скорее все-таки диалект украинского языка? Ведь не географически, ни этнографически он никакого отношения к великорусской нации не имеет.
Дом в Таврии назывался хата, печка — груба. Главная еда — борщ. Ну и т.д.
Великороссов, понятное дело, называли кацапы:)) и не считали ни родными, ни равными:))

Формальные признаки отнесения языка к диалекту достаточно простые.
Диалект отражает сложившиеся в определенной (то есть с территориальными и временными четкими границами) общности людей связи — с предметами, животными, растениями, образами духовной жизни. То есть их духовная и материальная деятельность отражается не в виде литературного языка, но и не в виде случайного набора натасканных отовсюду слов (как это может быть в банде эмигрантов).
Грубо говоря можно начертить простую схему в виде блоков и стрелок. В центре некая популяция (например гуцулы) вокруг отдельными блоками домашние животные, сельхозкультуры, предметы быта, узоры, музыка, тип жилища, праздники, поверья, пословицы, поговорки и т.д.
Если это все составляет достаточно гармоничный и устойчивый комплекс, в него конечно входят чужеродные слова, но они обрабатываются по определенным законам.
Пример  из географии, точнее из почвоведения.
Чернозем имеет так называемую ореховатую структуру, то есть каждый комочек чернозема, до которого эту почву можно измельчить в руке, размером все же около лесного ореха (или чуть меньше). Этот комочек живой, и в нем много чего есть. У него есть память. То есть он может уже около 2 тысяч лет сохранять  структуру, которая сложилась, когда над ним была дубравная лесостепь.
А если поездить по чернозему гусеничным трактором или танком, то это будет просто грязь.
Чернозем не боится ни пыльных бурь, ни наводнений, Потому что каждый комочек — он тяжеленький.
А грязь — это грязь, она ничего не выдерживает и ничего не держит. Грязь легко поднимается в воздух. В 1960-е годы по всему югу были черные бури из-за неправильной распашки земель.
Возвращаясь к географии — важнейшие принципы туризма — контрастность, уникальность, самобытность, аутентичность.
Туризм нуждается в сохранении диалектов и местных вариантов культуры природопользования (в которых есть устойчивость). Традиционное природопользование важнее формального заповедания, то есть простого огораживания природных объектов.
В реальности — только туризм может давать средства для сохранения этнических групп.
И вдогонку — если каждый вспомнит язык, на котором говорили в селе, где часто бывал в детстве.
Это уже вопрос личного уважения.
Если этот особый ни на что не похожий язык вызывает ваше уважение, значит это диалект.
Яык песен ВВ — это ведь не литературный язык. Это живой, приятный веселый язык села.
Язык ТНМК — литературный, замороченный, сложный, но красивый уже благодаря всяким формальным приемам — аллитерациям и т.д.
Язык Сердючки — это слобожанский суржик. в нем есть своя история, есть характер.
Я купил два альбома группы Стелси, танцевальная музыка на основе коломиек. И перед каждой вещью реальная деревенская запись, как говорят люди.
Я никак не могу согласиться, что отклонение от литературной нормы заслуживает только презрения.
Мы ведь в село едем не красоваться своей образованностью (надеюсь), а сменить обстановку. Диалекты — это, безусловно, туристический ресурс.

Мустафа (крымский татарин) из Киева сделал перевод на украинский язык:

Формальні ознаки для віднесення мови до діалекту є достатньо простими: діалект відображає зв’язки людей з предметами, тваринами, рослинами, духовними образами, що склалися в певній (з чіткими територіальними та часовими межами) спільноті людей. Тобто їхня духовна та матеріальна діяльність знаходить відображення не у літературній мові, але й не у випадковому наборі запозичених деінде слів (як це може бути в середовищі емігрантів). Грубо кажучи, можна накреслити просту схему в вигляді блоків та стрілочок. У центрі певна популяція (наприклад, гуцули), з боків окремими блоками – свійські тварини, сільгоспкультури, побутове знаряддя, візерунки, музика, тип житла, свята, повір’я, приказки тощо. Якщо все це становить достатньо гармонійний стійкій комплекс, до нього, звичайно, потрапляють чужорідні слова, але вони змінюються певним чином.
Приклад з географії, точніше з ґрунтознавства. Чорнозем має так звану горіховату структуру, тобто кожна його частинка, до якої можна цей ґрунт роздрібнити у руці, розміром десь з лісовий горіх (або трохи менше). Ця частинка жива, у ній багато чого є. В неї є пам’ять. Тобто вона може вже дві тисячі років зберігати структуру, що склалася коли над нею існував дібровний лісостеп. Якщо ж поїздити по чорнозему на гусеничному тракторі або на танку, то він перетвориться на звичайнісінький бруд. Чорнозему не страшні ані вітер, ані повінь, тому що кожна його частинка – вона … важкесенька.
А бруд – він бруд і є: нічого не тримає та нічого не витримує. Бруд легко здіймається у повітря. У 1960-ті по усьому півдню були чорні буревії — наслідок неправильного орання. Повертаючись до географії, найважливіші принципи туризму – контрастність, унікальність, самобутність, автентичність. Туризм зацікавлений у збереженні діалектів та місцевих форм культури природокористування (що є стійкими). Традиційний спосіб природокористування є більш важливим, аніж формальне «заповідання», що зводиться до простого огороджування природних об’єктів. У реальності лише туризм може бути джерелом коштів для збереження етнічних груп.

Еще из обсуждения темы на лингвофоруме:

І нічого вона не засмічена! Якби не суржик, чи можна було б, наприклад, точно розрізнити такі речі, як:

ЧОБОТИ — чоловічі чоботи з халявами висотою до колін;
ЧОБОТІ — чоловічі зимові черевики з «молнією», з синтетичної шкіри, з коротенькими халявами 20-25 см;
КИРЗАКИ — кирзові чоботи;
РЕЗИНОВІ (без «чоботи», або ще «резові») — гумові чоботи з високими халявами, (включно з рибальськими);
САПОГИ — високі чоловічі, хутряні, натуральні чоботи з високими халявами. Так само бува, називать т. зв. «ментовські» або «сторожові»;
САПОЖКИ — дитячі чобітки для хлопчика до 12 років;
ЧОБІТКИ — виключно жіноче взуття, усілякі — і без каблуків, і з каблуками;

Це в нас у Таврії така «термінольогія»… Хтось щось додасть, панове?

Страницы: 1 2