Так шо неправда Ваша — суржик є одним із засобів словоутворення. Наприклад, «телефон» — то стаціонарний телефон, а «мобільний» — то мобільний (чи ще «мобілка»), і Боже збав сплутати!.. До речі, завдяки цьому явищу поступово з’являються назви, які аж ніяк не є іменниками («резинові», «сподні», «мобільний» і таке інше)…
Літературна мова — це УНОРМОВАНА мова, яка має свої словники, граматику (регламентовану)…для чого з діалектів робити літературну мову….ми ж маємо прекрасну літературну мову. Для чого нам нова «койне»?
Очень верная постановка вопроса. В литературном языке диалектизмы и заимствования из жаргонов, а также слова из других языков надо использовать очень аккуратно. Конкретно можно сравнить язык Николая Гоголя в котором огромное число сочных и красивых, певучих «малоросийских» слов и язык Ивана Франко, который очень перегружен полонизмами (заимствованиями из польского), а также малопонятными на большей части Украины словами из австрийского, румынского и т.д. Какое-то время медийная елита Украины пыталась ввести в оборот очень корявое и неуклюжее выражение «на кшталт». Означает оно всего навсего нечто вроде «типа…», но и на украинском,  и на русском есть вполне нормальное выражение «по образу (наподобие)» . Проблема в том, что елитные мэдийщики хочуть буты максимально непонятными для клятых москалив. И откровенно покалеченную конструкцию (от немецкого gestalt — образ) «на кшталт» — покалеченную по законам польского малограмотного простонародья — вводят в телевизионный и газетный язык как образчик «высокого» стиля. Тьфу! Хай йим грэць!

опять цитата из лингвофорума:

З приводу тавричанського діалекту. Коли добирався своїм ходом до мису Тархнкут: спочатку кількома транспотами до Оленівки, а потім пішки, то в Оленівці прислухався як розмовляють місцеві бабки. Мені здалося, що вони розмовляють місцевим варіантом української мови, і це ні в яком разі не суржик… :no:

А мова Вєрки Сєрдючки — вочевидь ніякий не діялект, а звичайне жлобство…

а я думаю, что Андрий Данилко научился своему суржику где-нибудь на Слобожанщине у бабуси родной.
вырос он в Харькове в интеллигентной среде.
кстати, Андрей Данилко и Фоззи с Фаготом из «Танок на Майдане Конго» с детства занимались в одной студии при Харьковском политехническом институте.
Танок на Майдане пишет свои тексты на рафинированной литературной мове с массой полонизмов (кстати, для Харькова, может и не лишних, там в университете первоначально много польских профессоров было).
а язык Верки Сердючки конечно упрощен, но в нем есть своя жесткая структура.
я не верю, что Данилко его сам выдумал.

Тавричанский диалект складывался в рамках Российской империи, но все же это скорее диалект украинского, чем русского (хотя во время складывания тавричанского суржика языком обучения для тавричан и вообще официальным языком был русский). В тавричанском диалекте много естественных греческих и татарских слов — те же чагиря, например (чигыр — заросли по татарски) или друшлять — таскаться (от немецкого — durchlagen). ветер — широкка от генуэзского сирокко и еще очень много рыбацких словечек у керчан коренных от греческих и итальянских.

а если взять новгородский диалект — в нем огромное число слов, близких к украинскому (или общеславянских), но это все-таки диалект русского.
в общем существуют диалектные карты. На сайте Грамота.ру опубликован замечательный атлас «Язык русской деревни».
на диалектах надо записывать фольклор, можно даже и сочинять песни или например юморески (но для этого нужен талант и некие корни, тут наверное наездами на каникулы к бабушке не обойдешься).
но издавать газету на диалекте, как это делают русины — это уже нечто эскцентричное и неприродное.

Цитата: Jurek7 Зверозуб, вы это серьёзно?
Разбирать, как разговаривает в образе артист — это уже перебор.
— — — очень верно поставлен вопрос.
как раз актерам надо очень внимательно изучать диалекты, жаргоны и суржики, если речь идет об узнаемом образе.
к сожалению очень много советских фильмов, где «хохлы» выглядят неправдоподобно именно из-за дурацкого смешения слов и полного винегрета в выговоре.
речь Тарапуньки — это суржик? На мой взгляд — это отличный народный украинский (если угодно — малороссийский) язык, живой, а главное — понятный русскому, узбекскому, эстонскому и прочему зрителю.
очень много героев — одесситов в кино, но далеко не каждому можно поверить, «шо он-таки из Одессы….»
хороший артист разговаривает в образе по системе Станиславского (кстати, Станиславский — украинец?) — то есть хорошему артисту ВЕРИШЬ, его узнаешь.
давайте сиськи оставим в покое, а сосредоточимься на языке Верки Сердючки.
Блин, ну если так, именно так, говорит ваша ридна титка? Пускай это смешно, но это же ваш родной человек!
Андрей Данилко уже не один год пытается уйти от образа Верки Сердючки, но публика его НЕ отпускает.
Это значит, что очччень многие люди в РФ и на Украине считают образ Верки Сердючки для себя родным.
С языками неформалов (неформальных молодежных движений) советская, а теперь россиянская и украинская журналистика очень активно как бы работает, но в огромном большинстве случаев, авторы статеек сразу показывают полную свою несостоятельность. Сейчас существует множество сетевых ресурсов по неформальным жаргонам, но далеко не все они сделаны хорошо. Надеюсь в комментах наши посетители что-то порекомендуют.
Пока можем рекомендовать только один (очень серьезный, живой и обновляемый проект) — Словари сленгов неформалов.

Популярные слова

стрёмный, хз, блоггер, хорёк, мурыжить, чамора, жесть, субкультура, флэшмоб, омг, панк, бич-пакет, массаракш , эпидерсия, имбицил, растаманы , гопник, кавайный, рофл, хакер, агал, флэшмоб, ништяк, чморить, махо-сёдзе, скинхед, аэмдэшник, киберпанк, яндере, сейшн, ролевое движение, урла

В сленге хиппи слово урла означает агрессивно настроенную молодежь невысокого интеллектуального уровня (примерно то же, что и гопники), а у хакеров слово урла — интернетовский адрес.

Существуют и словари местных сленгов. На мой взгляд, очень хороший словарик севастопольских словечек подготовлен на сайте Севастополь инфо. Севастополь — город изолированный как по своей географии, так и по истории. Туристам, которые собираются в город-герой отнюдь не лишне заранее приготовиться к тому, что на вопросы «как проехать» им придется выслушать вроде как и русские слова, но с очень региональным смыслом. Например — «мокрая» это турбаза им. Мокроусова, а «галоша» — бухта Голландия (тоже целая история, как такое название получилось в Севастополе). Самое убийственное, это конечно то, что севастопольцы называют маршрутные такси словом «топик».
Диалектные различия в географических названиях, закрепленные на картах, имеют важнейшее значение в исторических, этнографических и экологических исследованиях. Такие названия фиксируют не только этническое (родо-племенное) происхождение здешнего населения, но часто и служат памятниками определенного образа жизни.
В Крыму самое простое, что бросается в глаза, это разница между коба (пещера) для горной части и хоба — для побережья. Считается, что у современных крымских татар существует 4 диалекта (но это скорее самостоятельные языки), у крымских греков (сейчас живущий в Приазовье) выделяется гораздо больше диалектов и существуют хорошие исследования, которые многое объясняют в истории Крыма. Но к сожалению диалектных карт Крыма не составлено.
Небольшое исследование по языку местечка Ускут (Приветное) между Алуштой и Судаком, которое мы провели на основе книжечки «Ускют ве Ускютлилер» с помощью лингвофорума позволило установить, что своеобразие здешнего диалекта объясняется ранним проникновением сюда выходцев (вероятно беженцев) из кыпчакских племен. Наиболее близок язык Ускут, как это не удивительно, современным казахам. А вообще на побережье Крыма говорили в 15-20 веках практически на турецком языке, так что для населения соседних с Ускутом деревень такой язык (кыпчакский) был не очень понятен, да и сама логика поведения и внешний вид ускутцев всегда считался странным и чужим.
На диалектах крымскотатарского языка существует множество песен, сказок, легенд, веселых историй. Да и сейчас многие авторы, например, Эльдар Сейтаблаев из селения Кок-коз (Голубой глаз, теперь — Соколиное) сочиняют песни на родном диалекте.

Страницы: 1 2