Уж совсем чужих языков не бывает. Конечно бывают сложные языки, например, тональные юго-восточной Азии, где только буквы А 6 вариантов. Но моя племянница даже и такое освоила, она живет в Таиланде.

Общая схема публикаций на эту тему:

1) зачем учить другие языки;

2) как связаны русский и другие языки;

3) ветви языков древо;

4) конкретные базовые основы слов, которые позволяют зная перевод понимать смысл;

5) влияние исторических периодов и языков на живую речь.

Каждый следующий язык дается легче. Но есть и проблема. У меня после хорошего владения немецким получился на английском очень смешной акцент, а французский вообще не пошел, хотя я учил его весьма старательно.

В Крыму надо знать государственные языки: русский, украинский, крымтатарский. В любой стране надо знать английский, хотя бы для работы на гаджетах. Сразу скажу, что не надо бояться сложностей изучения языков, в том числе русского. Надо просто общаться и не думать ни о грамматике (правильнописании), ни о запятых, уж тем более ни о формах сложных предложений и замороченных двойных и тройных глаголах. Язык (любой) содержит в себе избыточность. Если вы точно говорите дату и действие, обозначаете себя и собеседника — все будет понятно. Конечно, литературное университетское произношение это шик, однако не самое необходимое.

Теодор Шумовский изучил 30 языков на лесоповале в заключении. Умер на 100-году жизни. Последняя книга СТРАНСТВИЯ СЛОВ вышла уже после его смерти. Не особо хорошо отредактирована, но даёт представление о методе. Так и слышишь работу двуручной пилы. Спрятанные бумажки со словами из разных языков.

Видео https://youtu.be/8vVmmuka8XE

Вся жизнь ученого Теодора Шумовского — это соединение двух реальностей: физической и духовной. Физическая — это ссылки и лагеря. А реальность духовная — это путешествия духа и постоянная работа и мысли: изучение Востока, путешествия к древним морям арабистики, которые он мысленно осуществлял с арабским лоцманом Васко да Гамой и поэтом Арани. В приложении краткая биография и суть метода.

Арабский язык очень сложный и в произношении и особенно на письме. Его необходимо знать мусульманам. При этом слов 30-50 не помешает знать и русским. Тем более что арабские слова уже давно утвердились в русском языке: алгебра, алкоголь, курабье, шуарма (в двух вариантах — в Питере шаверма, в Москве шаурма). В песнях на арабском самое главное слово хабиби (любовь). Для поздравлений друзей мусульман достаточно знать мубарак (благославение), машаллах (на все воля Божья), иншааллах (если Бог даст). Ну и время главных праздников — Курбан-байрам, Ураза-байрам, месяц Рамадан.

  1. Зачем учить английский и какой именно английский?

Фильмы на английском языке на самом деле на американском английском, он отличается от классического английского, на котором говорят в Англии, Австралии и Канаде. Большинство людей в Западной Европе, в Скандинавии и даже в Грузии говорят на американском английском, потому что смотрят кино из Голливуда. Именно по кино и песням проще всего изучить американский английский. Проще всего смотреть фильмы с русскими субтитрами или в одноголосном переводе. На видео есть много песен с текстами (караоке). Но сразу надо определиться. Если собираетесь учиться в Англии по международной экономике, тогда сразу откажитесь от американской культуры, её в Англии, Канаде и Австралии воспринимают как неполноценную. Просто для работы на гаджетах и общения во всем мире достаточно американского английского. Причем, сразу откажитесь от 18 временных форм глаголов. Фразы надо строить просто: субъект (я, ты, мы, они), объект (дом, авто, гамбургер, вода), время (вчера, сегодня, завтра, а лучше точный день и месяц), действие (стоп, пить, кушать, налево, направо, вперед). Ну и конечно жесты и мимика. Это можно выучить по фильмам.

2. как связаны русский и другие языки

Три основных компонента русского языка (великорусского) это славянский, татарский и финоугорский. На юго-востоке Русской равнины много слов осталось от скифов, сарматов, аланов (северо-иранские языки). Например, вся кавалерийская лексика казаков. Впрочем, легко узнать иранские слова и среди привычного русского языка: барабан, сарафан, шалаш, шабаш, кафтан, кушак, шаровары. Сложнее понять, что слово собака (сабак) скифское — у всех славян пёс и псица. Русская (великороссы) нация сложилась на границе славянского мира, поэтому заимствований из других языков более всего, а развивался великорусский язык быстрее всех славянских языков. Понять это можно если после украинского (самый простой старт) изучить чешский, сербский, болгарский.

В славянских языках в основном действует неполногласие, преобладание согласных звуков. Например глава — голова, древо — дерево, град — город. В случае с длань — ладонь вообще переставлены слоги. Это под влиянием финоугорских народов, которые говорят долго и нараспев. Маасква.

3. ветви языков древо

Наверное, древо вполне точное определение, потому что многие ветви переплетаются между собой. Например, очень сложный венгерский язык относят и к тюркским языкам, и к финоугорским, потому что нация сложилась в результате вторжения в Европу гуннов. Для изучения язык один из самых сложных. Общих слов с русским языком всего 30. Например капуста (от латинского капут — голова). Впрочем, такое слово как пуста — степь, вполне напоминает русские слова пусто, пустыня, пустошь.

Большинство языков народов мира никак не сведены в классификации и типологии. Но в этом нет необходимости для практической жизни. Основные языковые семьи, которые имеют смысл для изучения в России: индоевропейская (в нее входят романо-германские языки, славянские, балтийские, иранские, индо-иранские), уральская (в том числе финоугорские языки), алтайская (в том числе тюркские языки). Наиболее близкие к славянским языкам это германские и балтийские. Однако в русском и особенно украинском языках заимствования из немецкого относительно недавние, связаны с промышленностью — немцами и евреями-ашкинази (язык идиш).

Схема деления на группы индоевропейской семьи

4. конкретные базовые основы слов, которые позволяют зная перевод понимать смысл

Если вслушаться внимательно в английское слово бэд (плохо) и русское бедный, беда — понятно, что слова эти возникли очень давно. Вероятно еще в каменном веке. Теодор Шумовский выводит происхождение базовых слов с глубокой древности. Есть такое понятие в антропологии и этнографии как Магия подобия. Например, все слова у славян с корнем стр (стрела, струмок, строительство, стройный, строй, стручок, стремительный) означают нечто прямое и подвижное.

Огромное гнездо слов связано с кавалерией и властью аристократов: конь, князь, кёниг, конунг.

Самое главное — при изучении иностранного языка составлять письменно свой собственный словарик и выбирать из всех значений (их обычно от нескольких до многих десятков) такие значения, которые созвучны русскому языку или хотя бы происходят от латинских слов, которые есть и в русском.

Навыки перевода это сложная штука, однако необходимая. Автоматический компьютерный перевод добрых китайских роботов это кошмар. Не вижу переспектив, чтобы эта чепуха заменила людей переводчиков.

5. влияние исторических периодов и языков на живую речь

Лев Николаевич Гумилев, который отбывал первый срок на лесоповале с Теодором Шумовским после первого курса университета, создал занятную теорию пассионарности на основе философии русского космизма. При всем моём уважении, пока Лев Гумилев отбывал три больших срока, появились кибернетика, общая теория систем, информатика. Однако знания истории у Льва Гумилева просто поражают. Основное внимание он уделял периодам и полосам великих потрясений, переселениям миллионам людей. В основном в степях и лесостепях Евразии. А это наша страна.

Успешные переселения кочевых и полукочевых племен означали распространение технических и социальных изобретений. Конечно и слов. Собака, топор, сапог, кафтан — скифские слова. Гунны принесли в Европу жесткое седло с деревянной рамой и металлические стремена. Хакассы с Алтая изобрели и распространили саблю. Чингизхан и его потомки ввели перепись населения и ямскую службу (государственная почта и транспорт с переменой лошадей).

Промышленная революция в Западной Европе закономерно нанесла поражение Российской империи в Крымской войне (середина 19 века). Россия была втянута в индустриализацию с огромными вложениями западного капитала. Строительство железных дорог, электростанций, трамвайных линий, сахарных заводов, фабрик бумаги. Естественно появились и новые слова. В украинском языке папир (бумага), цукор (сахар), дрот (проволока) и еще много чего. В русском всё сложнее, заимствования шли из разных языков. Оставалось сильное влияние французского и английского. Но при этом Российская империя управлялась немецкой императорской династией, принимала множество колонистов из Германии, Франции, Швейцарии, меняла миллионы православных из Османской империи (Турция) на ногаев с юга Украины и других мусульман. Поэтому в русский язык вошло много тюркских слов. Например, кулак и батрак. Кулак от куль (мешок) то есть выращивание зерна большими партиями. Батрак близко к русскому слово бодрый. Крепыш. Во времена Крымского ханства народ бадрак составлял элиту татарского войска (при том, что бадрак были христианами). В долине Бадрак не было пахотных земель, люди жили от ремесла, а наследование мастерских было по майоратному праву. Только один сын наследовал ремесло отца. Остальным или на военную службу, или в монастырь, или наниматься в чужие земли. Доходили и до Великого Новгорода.

Ну… Пока всё для начала. Жду вопросов.

Приложение.

Лингвист, арабист, кандидат филологических и доктор исторических наук. Автор первого в мире поэтического перевода Корана на русский язык. Родился в польской семье на Украине (в г. Житомир). Детство и юность провел в Шемахе (Азербайджан), древней столице Ширванского царства, куда его семья переехала в годы Первой мировой войны. Прогулки по окрестным мечетям и мусульманским кладбищам, где было много надписей на арабском языке, пробудили интерес к арабистике. Свою учебную и рабочую биографию начал студентом Горного института в Москве, а затем забойщиком на шахте в Донбассе. Работая в шахте, не переставал мечтать об арабистике. Написав письмо академику Николаю Яковлевичу Марру, узнал об Историко-Лингвистическом Институте в Ленинграде (предшественнике Восточного факультета Ленинградского Университета и в 1932 году стал его студентом. На Восточном факультете Шумовский специализировался по арабской филологии и истории Ближнего Востока. Его наставниками были член-корреспондент АН СССР Н.В. Юшманов, академик В.В. Струве и глава советской арабистики академик И.Ю. Крачковский, который и познакомил его с рукописями Ахмада ибн Маджида, арабского лоцмана Васко да Гамы, исследование которых стало делом жизни Шумовского. Ещё студентом пятого курса в 1938 году он начал работу над переводом «Трёх неизвестных лоций» Ахмада ибн Маджида, однако смог продолжить свои исследования лишь в 1948 году (между первым и вторым заключениями) и окончательно завершить только в 1956 году – после окончательного освобождения из ГУЛАГа. Теодор Шумовский проходил по одному делу с Львом Гумилёвым и Николаем Ереховичем. Этим трём студентам Ленинградского университета приписывали руководство молодёжным крылом мифической партии прогрессистов и ставилась в вину разнообразная антисоветская деятельность. Несмотря на окончание срока в 1944 году Т. А. Шумовский был оставлен в ссылке до конца войны. Шумовский был выпущен из лагеря на поселение в период с 1946 по 1948 год. В это время он работал в новгородском институте усовершенствования учителей, смог параллельно закончить Ленинградский университет и защитить кандидатскую диссертацию на тему «Три неизвестные лоции Ахмада ибн Маджида». Второе заключение Шумовский провёл в Озёрлаге (Красноярский край). В 1948 году Шумовский обратился с письмом в Верховный Совет СССР с просьбой предоставить возможность закончить работу над арабскими лоциями и тем самым «развить новую область в советском востоковедении» в обмен на пожизненное заключение. Обращение было оставлено без ответа. В начале 1950-х гг., отчаявшись, что его когда-либо выпустят, Шумовский начал изучать медицину – с тем, чтобы стать фельдшером и работать в отдаленных деревнях. В 1956 году он был все-таки освобождён. Шумовский получил полную реабилитацию по своим обоим заключениям в 1963 году, написав 110 заявлений в различные судебные инстанции. В 1965 году Шумовский защитил докторскую диссертацию по теме «Арабская морская энциклопедия 15 в.», основанную на исследовании и переводе важнейшей работы Ахмада ибн Маджида «Книга польз об основах и правилах морской науки». Через десять лет были опубликованы книги «У моря арабистики» (1975) и «Воспоминания арабиста» (1978), в которых Шумовский представил альтернативный взгляд на развитие арабистики в СССР. Позже Теодор Адамович продолжил научную и литературную деятельность: подготовил и опубликовал критическое издание «Арабской морской энциклопедии» (1984-1985), а также научно-популярные книги «По следам Синдбада-морехода. Океанская Аравия» (1986) и «Последний лев арабских морей» (1999). Он также сформулировал свои взгляды на лингвистический процесс в «Ороксологии» (2002). Его наиболее значимой работой этого периода явился первый в России поэтический перевод Корана (7 изданий в период 1992-2011 гг.) В последние годы Теодор Шумовский работал над антологией своих стихотворных переводов. Умер в Петербурге 28 февраля 2012 года на 100-м году жизни. Похоронен на Литераторских мостках Волковского кладбища, рядом со своим учителем академиком И. Ю. Крачковским.